A Pure EBMT Approach for English to Hindi Sentence Translation System

Full Text (PDF, 1206KB), PP.1-8

Views: 0 Downloads: 0

Author(s)

Ruchika A. Sinhal 1,* Kapil O. Gupta 1

1. RCOEM, Department of CSE, Nagpur, India

* Corresponding author.

DOI: https://doi.org/10.5815/ijmecs.2014.07.01

Received: 23 Apr. 2014 / Revised: 10 May 2014 / Accepted: 12 Jun. 2014 / Published: 8 Jul. 2014

Index Terms

Example Based Machine Translation, Parallel Corpus, Word Matching, Data Dictionary, Matrix.

Abstract

The paper focuses on Example Based Machine Translation (EBMT) system that translates sentences from English to Hindi. It uses the parallel corpus for translating sentences. Development of a machine translation (MT) system typically demands a large volume of computational resources. Requirement of computational resources (for example, rules) is much less in respect of EBMT. This makes development of EBMT systems for English to Hindi translation feasible, where availability of large-scale computational resources is still scarce. Example based machine translation relies on the database for its translation. The frequency of word occurrence is important for translation in EBMT in the following research.

Cite This Paper

Ruchika A. Sinhal, Kapil O. Gupta, "A Pure EBMT Approach for English to Hindi Sentence Translation System", International Journal of Modern Education and Computer Science (IJMECS), vol.6, no.7, pp.1-8, 2014. DOI:10.5815/ijmecs.2014.07.01

Reference

[1]Hutchins W. John and Harold L. Somers, (1992). An Introduction to Machine Translation. London: Academic Press.
[2]D. Arnold, L. Balkan, S. Meijer, L.L. Humphreys, L. Sadler: Machine Translation: an Introductory Guide. Blackwells-NCC, London, Great Britain, 1994.
[3]Hutchins 95 J. Hutchins: Reflections on the history and present state of machine translation. In Proc. of Machine Translation Summit V, pp. 89–96, Luxembourg, July 1995.
[4]W.Weaver. Translation. In W.N. Locke, A.D. Booth, editors, Machine Translation of Languages: fourteen essays, pp. 15–23. MIT Press, Cambridge, MA, 1955.
[5]John Hutchins, Milestones in machine translation No.4: The first machine translation conference, June 1952 Language Today, no. 13, October 1998, pp.12-13 [Online]. Available: http://www.hutchinsweb.me.uk/Milestones-4.pdf.
[6]The first public demonstration of machine translation: The Georgetown-IBM system, 7th January 1954. [Online]. Available: http://www.hutchinsweb.me.uk/GU-IBM-2005.pdf.
[7]Masterman, Margaret and Kay, Martin, “Operational system (IBM-USAF Translator Mark I), at Foreign Technology Division, USAF, in 1959”. [Online]. Available: www.hutchinsweb.me.uk/sources/Russian-IBM-1959.doc.
[8]Systran, [Online]. Available: http://www.hutchinsweb.me.uk/IntroMT-10.pdf.
[9]The EUROTRA project, [Online]. Available: http://www-sk.let.uu.nl/stt/eurotra.html.
[10]J. Chandioux, A. Grimaila: Specialized machine translation. In 2nd Conf. of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA 96), pp. 206–212, Montreal, Canada, Oct. 1996.
[11] “Machine Translation”, [Online] Available: http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation
[12]John Hutchins, “The origins of the translator’s workstation”, Machine Translation, vol.13, no.4 (1998), p. 287-307.
[13]Hutchins and Lovtsky, in press.
[14]Hutchins, J. 1986. Machine Translation: Past, Present, Future, Ellis Horwood/Wiley, Chichester/New York.
[15]Sergei Nirenburg and Yorick Wilks, Machine Translation.
[16]Makoto Nagao, A Framework of A Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle, In Artificial and Human Intelligence 1984 [Online]. Available: http://www.mt-archive.info/Nagao-1984.pdf.
[17]Indranil Saha et.al. (2004). Example-Based Technique for Disambiguating Phrasal Verbs in English to Hindi Translation. Technical Report KBCS Division CDAC Mumbai.
[18]R.M.K. Sinha,"An Engineering Perspective of Machine Translation", AnglaBharti-II and AnuBharti-II Architectures. In proceedings of International Symposium on Machine Translation, NLP and Translation Support System (iSTRANS- 2004). November 17-19. Tata McGraw Hill, New Delhi. pp. 134-38, 2004.
[19]Vijayanand Kommaluri, Sirajul Islam Choudhury, Pranab Ratna, "VAASAANUBAADA-Automatic Machine Translation of Bilingual Bengali-Assamese News Texts", Langu-age Engineering Conference. Hyderabad, India. 2002. [Online] Available: http://www.portal.acm.org/citation.cfm?id=788716.
[20]R. Moona Bharati, P. Reddy, B. Sankar, D.M. Sharma, R. Sangal,"Machine Translation: The Shakti Approach. Pre-Conference Tutorial", ICON-2003. [Online] Available: http://www.ebmt.serc.iisc.ernet.in/mt/login.html, [Online] Available: http://www.gdit.iiit.net/~mt/shakti.
[21]Sivaji Bandyopadhyay,"Use of Machine Translation in India", AAMT Journal, 36. pp. 25-31, 2004.
[22]S. Bandyopadhyay,"ANUBAAD - The Translator from English to Indian Languages", In proceedings of the VIIth State Science and Technology Congress. Calcutta. India. pp. 43-51, 2004.
[23]Saha Gautam Kumar, “The EB-ANUBAD translator- A Hybride Scheme", Journal of Zhejjang University Science, pp. 1047-1050, 2005.
[24]D. Gupta, N. Chatterjee,"Identification of Divergence for English to Hindi EBMT", In proceedings of MT SUMMIT IX. New Orleans, Louisiana, USA. pp. 157-162, 2003.
[25]Raghavendra Udupa, Tanveer A. Faruquie,"An English-Hindi Statistical Machine Translation System", In proceedings of First International Joint Conference, Hainan Island, China, March 22-24, pp. 254-262, 2004.
[26]B. K.Murthy, W. R.Deshpande,"Language technology in India: past, present and future", In proceedings of MLIT Symposium 3. GII/GIS for Equal Language Opportunity. Vietnam. October 6-7. Pp.134-137, 1998.
[27]Steven Bird, Ewan Klein and Edward Loper, Natural Language Processing with Python, 1st ed., O’Reilly Media, June 2009.